看词语>英语词典>indirect speech翻译和用法

indirect speech

英 [ˌɪndərekt ˈspiːtʃ]

美 [ˌɪndərekt ˈspiːtʃ]

n.  间接引语

柯林斯词典

  • 间接引语
    Indirect speechis speech which tells you what someone said, but does not use the person's actual words: for example, 'They said you didn't like it', 'I asked him what his plans were', and 'Citizens complained about the smoke'.
    1. in AM, usually use 美国英语通常用 indirect discourse

    双语例句

    • The pragmatic theories applied here are Cooperative Principle, Relevant Theory and Indirect Speech Acts.
      文中运用到的理论有:合作原则,关联理论和间接言语行为。
    • As a characteristic speech mode in narrative fiction, Free Indirect Speech has been one of the major concerns of critics since it was discovered by grammarians at the end of the19th century.
      作为小说话语中一种颇具特色的表现模式,自由间接引语自19世纪末被语言学家们发现以来,一直受到人们极大的关注。
    • Direct speech is easier than indirect speech.
      直接引语比间接引语简单。
    • If someone says "jane said that she couldn't help it" to report that Jane had said "I couldn't help it", they are using indirect speech.
      如果某人说“简说她无能为力”来报道简说过“我无能为力”,那么他在使用间接引语。
    • Change the direct speech of the following sentence into the indirect speech.
      把下列句中的直接引语改成间接引语。
    • Turn the following sentences into direct Speech or Indirect Speech.
      把下列句子变成直接引语或间接引语。
    • Cognitive and Metonymic Inference of Indirect Speech Act and Its Practicality Analysis
      间接言语行为认知转喻推理及其实践性分析
    • This paper discusses the tense and aspect of English verbs, and the important influence of free indirect speech on description of the characters, phychological movement, and the characters idea.
      本研究系统分析了英语动词进行体的使用特点,并运用标记理论重点探讨了进行体的有标记使用特征。
    • Indirect speech acts can be used for the presentation of mutual social distance, or the evasion of some subtle problems, and some linguistic skills for reaching certain purposes in communication.
      人们对间接言语行为的使用是为了表现人际之间的社交距离,或者体现人际之间对某些敏感问题的回避态度,间接言语行为还体现了人们为达到某一目的时所使用的语言技巧。
    • Translation trainees also need to be familiar with the syntax of indirect speech and various figures of speech in the source language such as hyperbole, irony, meiosis, and implicatures.
      翻译实践者还应熟悉间接引语的句式,和源语言中各种修辞手法,如夸张、反语、缓叙和言外之意。